‘In China, My Name Is…’ Book Contest: Win A Copy!

MYNAMEIS-ben

The English names that some Chinese people choose are very strange. Many foreigners say I have a strange name too. This is just another interesting side of China and Chinese people that Valerie Blanco and Ellen Feberwee have written about in their new 176-page book titled “In China, My name is…“. Below is a guest post by Valerie and Ellen introducing the connection between name and identity for Chinese people, how some Chinese people chose their names, and why they wrote a book about it. — Fauna

MYNAMEIS-appleThe English names of Chinese people in China. You have them in all sorts, from the common to the extraordinary. Candy, Jessie Potter, Apple, Cindy, Mint, Shining, Jack and Morning…just to name a few we came across. We lived in Shanghai for a couple of years and became curious about the background of these names. Why are Chinese adopting English names and how do they choose them? Our curiosity resulted in the book “In China, My name is…”.

More than thirty years ago, it was unimaginable in China to express your identity let stand have an English name. Everybody had the same identity; wearing the same MAO suit was one way to show that. The opening up policy has already had a great impact on society and culture, and our book “In China, My name is…” shows just that. We asked a simple question: “Do you have an English name?” But behind this question lay many answers and insights ranging from China’s past to its future. This fascinated us, so we decided to hit the streets to see whether our analysis was right. We did our research in Shanghai. We spoke with Chinese from different provinces and “social layers”; poor street workers, visitors off the Millionaire fair, religious monks, students and so on. Shanghai is a melting pot, attracting people from all over China. This gave us the chance to provide a broad perspective on this subject.

MYNAMEIS-jessie potterWhat were our main insights? Chinese adopt an English name for: easier communication, showing off social status and to secure the personal destiny. Because of the fast developments in the country, more and more Chinese have contact with foreigners. Here is where cultural differences really play a role. As Chinese is very difficult to pronounce for foreigners, a word in Chinese can have a different meaning when it is pronounced incorrectly. “Horse” becomes “marijuana” or “to ask something” becomes “kissing” for example. Maybe hilarious for foreigners but for locals this can be embarrassing.

Name giving is really important in China; it has a connection with your destiny according to the Chinese. Your destiny has to have a positive outcome, right? So it better be pronounced correctly! During our research we often spoke to a Bill or Billy wanting to become as famous and successful as Bill Clinton or Bill Gates. We also saw that Chinese choose an English name to show off their status. To have an English name shows you probably went to university, have contact with foreigners or work at a prestigious foreign company. For some people, the English name was just a way to communicate in an easier way so the meaning of the name had no high importance, as long as it sounds good and is easy to remember. For others, the meaning of the name was as important as their Chinese counterpart, making the way they choose it and its meaning more significant, fitting character and often future ambitions.

INCHINA-frontpage

Interested to see how these young generations in the big developing cities are expressing their identities? We’ve included seven of the over 200 Chinese people featured in our book, with their explanations of their English names: Anita, Apple, Ben, Charlie, Jessie Potter, Joy, and Merry. To see more, look for our book online, in a local bookstore, or visit our website, chinese-identity.com, for more information.

Want to win a free copy of our book? We’re giving away three copies!

We want to hear your experiences with names in China! So with the help of Fauna and chinaSMACK, we’re having a small contest where you can win one of three free copies of our book. Just leave a comment below answering one of the following questions:

  • Are you Chinese and have an English name? What is your English name? Why did you choose it and how?
  • Are you a foreigner and have a Chinese name? What is your Chinese name? How did you come up with your Chinese name?
  • Or, have you seen or heard of any other interesting English names for Chinese people in China and how they chose them?

Let us know and tell us your story. We will pick the best 3 stories and ship you a free copy of our book, “In China, my name is…”

Notes:

  1. You may submit multiple entries. Each entry must be of a different story.
  2. Contest submissions must be posted by the end of Sunday 2009 December 20.
  3. The three stories chosen by Valerie and Ellen to win a free copy of “In China, My Name Is…” will be announced on Monday 2009 December 21 Tuesday 2009 December 22.
  4. You must input your real email address in your contest submission. It will not be published but it is needed to contact you if you are a winner to arrange shipping the book to you. Shipping of the contest prize books will be handled by Valerie and Ellen, and their publisher Mark Batty Publisher. All unclaimed books will be fed to an alpaca.

No story to share? Won’t win? Just want to buy the book?

Purchase the “In China, My name is…” directly in many local bookstores (ex. Garden Books in Shanghai and Beijing), online via Amazon, or through our book’s official website.

“In China, My name is…” is a 176-page hardcover book that includes over 200 Chinese people and their English names along with full-color high-quality photos.

ValerieEllen

Ask Valerie and Ellen A Question!

Since we (that’s us above) will be reading everyone’s stories and choosing winners, we’ll also be here to answer any questions you may have about our book, ourselves, and our experiences in China and with Chinese people. Just tell us what you think or want to know in the comments below and we’ll do our best to respond!

2009 December 14 UPDATE: Valerie and Ellen answer some questions on CNNGo. — Fauna

  • Sara

    first,my name is sara, because I love Michael of Prison Break.

  • Will

    I’m English, and my name is William. My Chinese girlfriend said that the closest sounding thing you can say in Chinese is 胃联, which means ‘Stomach Link’, or ‘Stomach Alliance’ – which doesn’t actually mean anything really. I’ve always kinda liked the sound of it though, the idea of stomachs having alliances sounds fun to me.

    If I had a real Chinese name I think it would be 文, because that is quite a normal-ish name, but it means writing/culture – and writing is certainly my thing. However, the idea of choosing a name seems strange to me, I feel that if I pick a nice name – is that not arrogant of me? Perhaps this is only a Western psychological hangup, I am not sure. So I will only adopt a Chinese name for real, if someone I know gives it to me. That way it is more significant I feel.

    My girlfriend doesn’t have an English name, even though she is a banana (said with great affection).
    他叫洲,洲的英文是 ‘Continent’. 他也姓周! So her name is Zhou Zhou! I find this quite amusing, people who she has to deal with find it perplexing, and she bears it with great grace. Most people say her name ‘Zo’, like ‘Zoe’ – even her parents pronounce it like that.

    I think Apple is a really nice name, with lots of nice connotations in English oral tradition, like ‘Apple of my eye’, and fruit being nice, and ‘An apple a day keeps the doctor away’.

    I also like Fauna as a name! Not just so I win the book! In addition to it’s dictionary definition as the animals that usually live in a place (which is an interesting concept for a name) it sounds like ‘fawn’, which is a baby deer (cuteness), and also means to seek affection.

  • Zac

    I’m an American student majoring in Chinese. My Chinese name is 何建宏 and was given to me during my first week of classes by one of my professors. They gave us a paper with our Chinese name, pinyin, and meaning, so I had a lot of fun telling my friends that my name meant “erect”.

    I’m into my third year of studying Chinese now and just got back from a six-month study-abroad stint in Beijing, where we were more or less forbidden from speaking English. By now, “建宏” is almost as recognizable as “Zac”to me, and the strange thing is how those two names seem to be the things that divide my Chinese-speaking and English-speaking life.

    • Jason

      haha so many 建宏, my friend’s name is 李建宏

  • tailsome

    my english name is merlin, because it sounds like \meŋtʃi:n\, which is my chinese name.

  • mauro

    my favorite english name of a chinese guy that i met so far was “weeny”.

    • jiangcheng

      i still have to go with my old IT guy ‘Battery”

      The funny thing is after you say it like 500 times it loses all meaning and just becomes his name. I hadnt seen him in a few years and just ran into him at a party last week and was searching my mind for his name: “Transistor, Uplink, Warehouse – no BATTERY!”

      He taught me to curse in Chinese and was one of the laziest, yet well paid, people ive ever known. Godspeed Battery.

      [Im 江成 - My real name is Jonathan - so it kinda has a phonetic link - also I liked being named after 江泽民 :] – Though still not as cool as “Battery”

  • Capn

    My name is Mitch, I’m a westerner. I still don’t have a Chinese name, even after many years of looking. I want to find a name with a meaning that suits me. My wife’s surname is 萧, which I use, but I can’t for the life of me think of a 合适的名字。 Phonetic variants of my western name are so lame! When I talk with Chinese people, I say people call me 企鹅 (penguin). Boy, I get some strange looks with that one! But I met a Chinese girl with the English name of “Dairy”, and her name has got to be as odd as mine. I guess she couldn’t choose between “Daisy” and “Mary” :-)

  • 250

    As I’m in a position where people often ask me to give them English names, I’ve come to quite enjoy it. I try to keep them themed. One group of people I may give superhero aliases, another maybe name them after famous dictators (benito is my favourite), or perhaps serial killers. You’re only limited by your imagination.
    Much fun can be had by all.

    • Alikese

      Very true, I was an elementary school English teacher for two years and I probably gave away 200 English names. When you have so many students it makes it easier to remember and more fun to shy away from Bob and Mary and use your imagination. I had a Cheech, and the Beav, Paco, Rocco, Chipper, Sparky, Bessy, Bertha, and Luigi.

      I forgot how dumb most of the names I gave out were, so when I gave my show lesson there were 50+ people watching me as I shouted out “Cheech! What do you think? Beav, how about you?” All the foreign teachers were laughing and the Chinese English teachers had no idea what was going on.

      My Chinese name is 巴永勇. We used to go to a bar pretty often and the owner was pretty well-traveled, (and his English name was Sugar Daddy so I knew he could pick names) so I asked him to give me a Chinese name, he said I looked brave and gave me 永勇, I chose Ba because it’s the first sound of my family name.

  • http://www.examiner.com/x-15615-Asia-Headlines-Examiner Glen

    I’m an American and my Chinese name is 杨坤. Two of my very good friends in China gave me this name. We sat down and made different lists. I wanted to know the meaning of each name, before we decided. Of course, Chinese people ALWAYS laugh when they hear my name. “Like the singer?!” Sometimes they want me to sing a song for them. I like my name very much! And I like the original Yang Kun, too!

  • http://img132.imageshack.us/img132/4080/catkick.gif PUSAN PLAYA

    Hello authors, I am a Korean and I cannot reveal my English name because many people on this site wish to silence me and the Chinese have this thing called “Human flesh search” that I am afraid of.

    I did however meet a Chinaman who went by “Wolfgang Hapsburg Li” on his business card, he probably asked a Westerner to choose him a name that sounded wealthy and powerful and got more than he bargained for.

    • Wee

      or maybe he just likes Mozart?

      • bleah

        …and the former Austrian royal family

    • cesar

      You probably do not realize that calling a Chinese a Chinaman is a derogatory name used by Westerners like Jap

  • xiao

    i’m a cantonese born in the 80s, and my parents named me “Jane”. it’s not as trendy as my chinese name 画时 (draw time) and probably sounds like a grandma’s name (like granny jane, auntie jane). but i’m slowly loving it as i grow up. people has given me lots of nicknames and i realise names with just one syllabus is not boring at all. because of my shortness, i always get a 小(small) in front of my nickanmes. the funniest one i got is 小Jan(賤) – little miss cheap/worthless.

    weird names i’ve heard? a guy in China named himself Billboard – because he wants to coincide with his job in the outdoor media industry. classic~

  • aclcla

    I am an American who is currently a teaching language in China. I’m called 羊子言。When I was 15 I was an exchange student in Taiwan in a Taiwanese high school, so I wanted a Chinese name to fit in to the culture a little more.
    My last name in English is Lamb. Originally I was given the last name 杨 because it sounded like 羊. Later I decided just to use 羊 because it is more true to my real name, even though it is a strange last name to have in China!
    I am named 子言 mainly because my host sister at the time saw it in a book and thought it sounded good and would be easy for me to write.
    When telling people my name I often say 孔子的子,语言的言. I like my name because although it was picked almost randomly, I feel it has a lot to do with my character and future, since language and learning has long since been a part of my life and hopefully my future!

  • Linda

    I’m an Australian.. who studies chinese, i have came across some weird “english names” made from chinese people.. such as “Hitler” this girl named her self Hitler because she had no bloody clue who Hitler was it just sounded “nice to her”.. and another girl calling her self Lesbian.. because it sounded similar to her Chinese name…

  • http://www.flickr.com/benlyons Ben

    My first Chinese teacher gave me the name 李安柏 which sounds vaguely like my English name when it’s written surname first. It kind of suits me because I’m quiet like 安静 and tall like a 柏树.

    I used to teach English in Chengdu and so became quite familiar with the weird names students liked to choose for themselves. The one I remember most was a guy who chose the name ‘Mud’. So yes, he would say ‘My name is Mud’.

    He later changed his name to ‘Clay’ which was a lot better. Don’t know why he liked this earthy theme though…

  • http://www.foarp.blogspot.com FOARP

    English names, I’ve never liked them and never will like them. They have always smacked of colonialism to me, here in Japan nobody I know has one, even the ones who have spent large parts of their lives living in English-speaking countries. I had to choose a Chinese name to use in my Chinese classes, but I rarely use it unless the people I speak to have difficulty pronouncing my real name.

    • http://www.foarp.blogspot.com FOARP

      It’s not the fact that the names are ENGLISH, but the fact that people living in their own country feel they have to change their names for the convenience of foreigners.

  • http://www.maneesh.org Maneesh (Mr Ma)

    In Chinese mythologhy im a horse as to DOB , A friend suggested to keep Mr Ma Fu Dong as it stands for horse Money Strength, intresting

    Friends name is Ch’ari but in Indian means Foolish, HHaha

    Uncle in chinese its susu but in Indonesian it means MILK,its a funny world around

  • fabian

    hey. im fabi, i’m from germany.
    2 years ago me and a friend spent some 3 weeks holidays in shanghai.
    in nanjing road we met some nice chinese ART STUDENTS who wanted to show us their gallery…
    so those two young german guys were happy to meet some nice chinese and came with them to some shop in the ‘shanghai landmark’. my friend actually bought some painting.
    next day he saw exactly the same painting for like 30% of the price he paid somewhere else. that made him quite angry and he decided to go back to that shop and complain a little.
    while he was arguing with some of the ‘students’ i took a video and had a little chat with another one of them who asked me if ive got a chinese name. i hadnt. so i thought something like ‘long dong’ would be quite funny.
    finally i ended up with 冬毅.

    lol

    btw, my friend managed to get some EUROs and another smaller painting from those guys of the shop as a result of tough negotiations.
    i guess the video can still be found on youtube if you enter the search term ‘aggro shanghai’.

  • Wurlymonster

    Some of my favourite Chinese students’ English names -

    Water, Polo (2 different students), Shelf, Superman, Harry Potter, Proby, Rabbit, Promotion

    All genuine and I’ve heard those stories about Hitler etc that go around in English teaching circles

  • http://matthewrudy.com Matthew Jacobs

    My Chinese name is 马泰 (Ma Tai)
    mostly because 马太 (also Ma Tai) is the name of Matthew in the chinese bible.
    But I decided having 太(same as 太太, “tai tai” meaning “wife”) wasn’t so good.

    Therefore I chose the character 泰 (the same as 泰国 Taiguo, Thailand, where “泰” means peaceful)

    I guess that kind of means my name is “peaceful horse”

    • CnInDC

      In case you’re in NE China your name can be easily linked to 埋汰 which means dirty. If you’re not the name will still sound funny to one from that region.

  • http://gacorley.wordpress.com GAC

    I have a few stories to tell:

    First, myself: My own Chinese name is a bit boring, 柯乔治. 柯 is a phonetic stand-in for my English surname “Corley”, and 乔治 is of course the standard transliteration of “George”, my own given name.

    For a long time I’ve been asking Chinese friends to help me find a “real” Chinese name, but the closest I’ve got is with the ladies at the front desk of my Chinese dorm have started calling me 饺子 (I’m studying at Zhejiang University, so with their southern accents the pronunciation is very similar). I have also thought to drop the surname, since there are so few Chinese surnames and I have no connection to a 柯 family (or any Chinese relatives) anywhere, but not until I find a given name that isn’t so likely to be another white boy’s name (George is pretty common).

    “Bad Girl”: I once met a girl in Suzhou whose English name was “Vilion” pronounced as “villan”. Not knowing the spelling at the time me and my friends explained to her the meaning of the word “villan”, at which point she insisted that we find her another name. Essentially she had the opposite problem as I had — rather than translating a very common Chinese name to English, she just made something up out of thin air — something that doesn’t happen all that often in English-speaking cultures as far as I know. It wasn’t until a year later that she settled on my suggestion: “Donna”, which somewhat fits the sounds of her Chinese given name, 冬梅.

    At that I was somewhat reluctant to help my friend with her name. “Vilion” was “cute”, and I really didn’t see why she needed an English name, since her Chinese name is not so difficult for anglophones to pronounce. But I think ultimately it should be up to the person who wears the name, she wanted an English name that didn’t sound like it meant “bad guy”, I want a Chinese name that actually has some interesting meaning rather than just a transliteration of my real name. To each their own.

    One last anecdote: My (older) brother was recently engaged to a Taiwanese girl, so of course he needs a Chinese name now. Of course, when I asked, it seems his future in-laws have already made that happen. My brother’s given name is Burr, not a very common English name, and at some point someone confused it with the word “bird”, so he is now refered to by his fiancé’s family as “that little bird”. I don’t know if they’ve actually considered giving him a Chinese name, but for now, when I introduce him to my Chinese friends, I shall call him 小鸟.

  • mechanized

    Shouldn’t it be non-chinese name instead of English name? I mean you get people who give themselves French, Japanese etc. names……???

    hmm name is Will, and I’m an ABC, so I do have a Chinese name but that’s given to me by my parents it’s not a transliteration of will or something my friends gave me.

    I’ve encountered quite a few interesting names since I’ve been in China but here is my favorite one: I was on vacation down in Shanghai and one shopping center there was a booth for a “Will’s Gym”. I went up there to get a picture taken next to it, when I saw that the guy manning the booth’s name tag and it read “Fine”. So I walked up to tell him that my name was “Will” and I asked him so you’re “fine?” and he was like Yes I know.

    Encountered, several einstein’s, elvis, radium, fish…. and plethora more.

    I dont think the people necessarily are getting names because it makes it easier for foreigners to pronounce or remember or whatever, it could just be a creative self expression.

  • kailing Fan

    My Chinese name is 范凯令, and it sounds close to my original name. It was given to me by a taiwanese friend who only has daughters… so he chose it with fatherly care. He told me 范是范仲淹的范。凯是凯旋的凯。令是命令的令。I liked a lot its meaning, the writing (water, mountain, grass。。。)and my taiwanese friends say that it’s a nice one. Nowadays, as long as I am in China, or abroad but with Chinese people, my name, and the one I like to be used to address me is kailing 凯令.

  • Nancy

    My name is Nancy, I’m an ABC and I’m pretty sure my parents named me after Nancy Reagan (who happened to be First Lady when I was born). The only other Nancys that I’ve met who were under the age of 40 are also immigrants’ kids born around then too. They gave me a lovely Chinese name, but the only people who ever use it are my Chinese professors and one particular white friend who’s totally got a thing for Asians. I’m not sure why they don’t use the name my parents gave me but all my Chinese relatives call me 南希 (that is, nan3 xi1). Still, “southern hope”? I rather like it…

  • 痴人说梦

    I am asked by people in China for English names all the time; it’s mostly for their kids. In the beginning I would come up with simply names like “Mia” and such, something they could easily pronounce. After awhile, I got the impression that they actually like longer and more complicated names because they sound more exotic and western. Once a couple rejected the name “Eli” for their son because it sounds exactly like 依赖(dependent)in Chinese. I’ve met a girl who named herself “Syphilis” because it sounds oh so nice!

  • http://yanxishan.wordpress.com/ Yan Xishan

    The Chinese word for horse sounds like the word for hemp, not marijuana. Subtle but important distinction, just ask any stoner.

    And while I am too lazy to actually write a book about it, choosing stupid names is an international phenomenon, not just limited to Chinese people. For any laowai choosing a Chinese name, please see:

    http://yanxishan.wordpress.com/2008/08/03/how-not-to-pick-your-chinese-name/

  • Pingback: Mark Batty Publisher : » “In China, My Name Is…” and ChinaSMACK.com e-event/contest starts today!

  • ST

    My first name is Stuart. It was easier for my mother-in-law to call me “Stu” so a young Chinese nephew heard this and started calling me 死兔子… fortunately this did not stick.

    My last name literally means Tall Hill and I am extremely tall (2 meters) so my Chinese name is 高山 (which inevitably gets my spoken Chinese compared very unfavorably to 大山’s). My wife, from Hangzhou (hey all you Zhejiangers!), takes great delight in calling me 高大山 which apparently sounds rather “countryside” to her. I use a Chinese name in Chinese classes and with Chinese who prefer it that way but most Chinese I am close with call me “Stu” or “Stuart”.

    My wife does not have an English name (even though she is a graduate of Beijing Foreign Language Institute’s English department and is a Professor of Communication in the U.S.) and I like it that way as I prefer to use normal Chinese names for Chinese people and usually am not comfortable usnig the western names Chinese choose (though it’s their choice, I call them what they like).

    • little Alex

      well, as long as it’s just 兔子 and not 兔崽子… ;)

  • http://www.revmatt.com Rev Matt

    I’m American and while I don’t have a Chinese name my daughters do. My youngest is 苹果, related to the source of her English name; my middle (adopted from China) is 月, which relates both to her English name and when we first met her in person; My eldest is 世界, because it is what her English name derives from and after the long infertility struggle we had to conceive her once she finally arrived she meant (and still means) the world to us.

  • 小強

    When I taught in Taiwan I always told my kids my Chinese name was 天才 with a deadpan expression. Hey, if you’re under 9 years old, that kind of stuff is hilarious.

    My actual Chinese name is 黑冠綸, or 黑先生. Although some Chinese speakers laugh at that due to the negative connotations of the characater 黑, it’s not a joke name (those transliterated names, e.g. 馬克 for Mark, seem just as utterly ridiculous to me as Chinese/Taiwanese giving themselves English ‘names’ like Lolita, Chocolate or a particular favourite, Ulysses). 黑 is my family name and it’s a really cool looking character too. 冠綸 was a student of mine who I loved to bits. He was lazy, naughty, unpopular with his peers, and occasionally whiny (he was like a Taiwanese Cartman), but he was absolutely hilarious. Being funny was more important to him than being academic and that was so refreshing in Asia in my opinion. He was the first kid who I really had a great connection with, who could reduce me to tears of laughter with just a look, so he bears some responsibility for me deciding to become a teacher for the rest of my life, even though he’ll never know that. My Chinese name is a little homage to him.

    PS: GAC – not sure about in China, but you do know 小鳥 is a common euphemism for a certain part of the male anatomy? Not sure I’d appreciate being called that in any language…

  • 超煎饼人

    Neil: Off topic a bit, but I had to get a Hanko when I lived in Japan. I was helped by a guy in the town office and he suggested I got the characters “弐ー流” which seems to me like a posh way of saying 二流. I lost it and replaced it with ニール (all pronounced niru).

    A Chinese friend suggested I call myself “鸟” but being a lazy speaker, it sounds to me too much like “尿”…

    I think you are best to pick your own name, or go for one that is tried and tested.

    Kind regards,
    超煎饼人

  • http://chinese-identity.com Valerie & Ellen

    Thanks everyone for your interest in this topic and in our book. So far, we already have read many interesting explanations of names and good stories about experiences with names in China. Curious to know what’s going to be posted in the next couple of days.

    In our research we noticed there are so many reasons why Chinese choose an English name. “Mechanized Will” you are right…it should actually be “non-chinese names”. But anyway, some think it is fashionable, some use it for easier communications etc. What do you think about the fact that some people use it to influence their destiny? Love to hear your reactions on that!

    Cheers,
    Ellen and Valerie

  • kodabar

    My Chinese name is: 義约翰 – Yì Yāo hàn. My surname is Justice so my Taiwanese wife and I chose Yì, meaning justice or righteousness, to allow me two characters for Yāo hàn as an approximation of Jon. Thus Jon Justice becomes Yì Yāo hàn. My wife particularly likes this combination as a slightly different pronunciation (Yāo hăn) can mean “shouting” or “yelling” so I become “Shouting Justice”. Although I much prefer changing it to Yáo to get “handsome”, but she knows best…

    My wife’s name is Shu Fen which is a somewhat old-fashioned name and she has named herself in English as Francis because it sounds a little like Fen. Note that she has chosen the male spelling (Francis rather than Frances) because “it looks better”. Francis has turned out to be an excellent choice as my mother’s first name is Frances.

    Amongst my friends, my wife’s name is pronounced “Show Fen” rather than “Shoe Fin”. We wanted to be able to use her real name rather than her English one, but the “shoe” part has a descending and then rising tone and the “fin” part has a high tone and it’s too difficult for most British people to get right. At the time that I met my wife, she had a Korean girl as her flatmate. Joo (the Korean in question) was unable to regularly pronounce my wife’s name correctly and so we took “Show Fan” from her mispronunciation. Given that Shu Fen means “elegant lady with a delicate perfume”, we felt that an “elegant lady” would most likely hide her face behind a fan and thus only “show [the] fan”.

  • Michelle

    My name is Michelle.
    I was born in Beijing and moved to the States when I was five years old.
    My parents gave me the name Michelle because at the time, Michelle Kwan was the most famous Asian-American that we knew of. Also, my Chinese name also begins with a M.

  • Jason

    One of my american friend Ben got his second chinese name “李建宏” by the master in Lama Temple! Because he dislike his first name which is homophonous with “笨”.

  • Maxime

    My real name is Maxime, or Max for short. My Chinese teacher gave me the name 白克思. When I asked him what: does 克思 stands for? He said: “the most important person of course, Carl Marx”. I though that was hilarious so I simply replaced the name he gave for Marx’s real Chinese name, 马克思. Not only does it sound like my name but also it’s a great conversation starter. Whenever I meet someone in China, they laugh when I tell them my name and then I usually get a lecture on the great achievements of Marx and communism in general. Funny and educational at the same time.

    • Capn

      In that situation, the good thing about your talking partner’s predictable response is that you can use it as a “known text” to calibrate against their accent. :-)

  • Melissa

    I’m an American grad. student studying contemporary Chinese folklore and pop culture (poplore), so I speak to a lot of people in the prime consumption ages of the tweens to early 30s. I’ve met people whose English names run the gamut from Kevin (a girl) to Romeo Zulu-Juliet (a guy). Surprisingly my favorite name comes from a supremely nice businessman in his late 40s. He’s very successful, professional and uses the name “007″ — like James Bond. But it’s not James Bond, it’s “double-oh seven”. It makes me giggle every time I talk to him. Which is one of the reasons he uses it. He chose the name because he loves, LOVES, the Bond movies, and kept it because it’s unusual and silly and he says it makes him stand out from other people using run of the mill names like Sam or Edward. And it’s really, ridiculously fun to call someone that.

  • Anghelos

    My name is actually Greek, and literally means angel. So when I first started learning Chinese, I went by 天使 (which also means angel). After a year being called by that name, I was told (quite embarrassingly) that it was a woman’s name, indicating a certain beauty, at that. So I asked my professor for a new one, and it resulted to 顾安国,顾 and 安国 being phonetic translations of my surname and first name, respectively. I now tend to present myself as 安国, as it feels better, although Chinese people keep hearing it as “韩国”(Korea) as 韩 is a surname and 安 isn’t.
    I’ve heard some interesting English names, such as Sunny, Scarlet, and a French one, “Sauvage”(which means “wild” in a kind of a bad way..).

  • Terry

    In one of my classes I have a Zebra, an Octopus, and a Timber. Last weekend a girl told me her Chinese name, then said, “You can call me Chubby.” I didn’t.

  • Megumi Terui

    Well, my Chinese name is a no-brainer, a direct translation from Megumi (Japanese name, I’m Mexican though) to Chinese: 惠美. Apparently everybody likes it, and it doesnt’ sound ‘too’ foreigner (except, for course, for those who know some Japanese).
    But anyway, I have a friend that used to be an English teacher, and he had the weirdest names in his classroom. Besides the usual “Happy”, “Tiger” or “Eagle”, he had a couple of students that were friends since a long time ago and managed to made it to college together. Their English names? Vitamin and Protein! And yes, they did know what it means!

  • PLEASE DON’T REN ROU ME

    As English majors, we are required to have an English name each so it will be easier for the teachers to call the roll, and also to create an English-speaking atmosphere. In the first year, one of my classmates picked “Funny” as her name: for someone who is not familiar with the language, if “fun” means things that are enjoyable then “funny” naturally means enjoyable. It is until the second semester that she realized this, or probably just someone told her that. And she secretly changed “u” into “a”. Now it’s been two years, and her English name is still Fanny.

  • Matthew

    On my first day in Shanghai I was approached by two Chinese ladies while I was walking on the Bund. Of course they wanted to take me to a teashop and then take lots of money from me for a pot of China’s most expensive tea. But I took something from them – my Chinese name 马修 (sounds like Matthew), and have kept it ever since.

    Next time I get mugged I’ll have to remember to ask for some stock tips.

  • Di

    I’m a Chinese. And I first had my English name as Castor, which is supposed to mean the brightest star in Gemini, during which I was born. I intentionally ignored the other meanings when the word is not written in capital, a kind of animal, a kind of plant seed, and the kind of oil it produces. And I felt good about it until one day I met a real American who laughed, gently, to my relief, at my name, saying it sounded like a kind of food he ate for breakfast. And suddenly, all the aura that once surrounded the name vanished, left only with a word that looks like the dictator in Cuba, difficult to pronounce and get, and implying things ranging from animals to plants to snacks but the star I would like people to think of. So I quickly abandoned it and used the pinyin of my Chinese given name as my English name, since I begin to feel that the “English names” do not fit me quite well after all.

  • http://chinese-identity.com Valerie & Ellen

    Join “In China, my name is…” on facebook!

    Kind regards, Lili & Ailun…yep, we have Chinese names as well. More on that soon…

    Have a good weekend!

  • grenache

    School I was Director at had a 1000 kids, so in a couple of years came across quite a few interesting names. The “best” ones:
    God (about 4 of them), The Devil, Computer and Bacteria.

    A couple of times I “advised” staff to change their names. Bothe Windy and Lemon were totally unaware of the connotations there names had to some native English speakers.

    At the start of each term, whole classes of 7-year-olds had to be named, so teachers used special strategies. One class took on the names of the Manchester United team at the time (plus the bench) and another class was named after the characters from the UK soap opera “East Enders”.

  • Norman

    My original Chinese name, given by my first 老师 in America, was 浩洛汶,hao4luo4wen4. Hao matches the first syllable of my last name, and luowen approximates my English name, Norman. I was quite proud of this name because of the water radicals, as I am a recreational triathlete and open-water swimmer. I would explain this when any Chinese person would inevitably comment on my name, “一点儿奇怪….”

    Many years later, during a semester studying in China, we had a short lesson on Chinese names, and I learned that the three water-radicals made my name 一点儿难看, and the three fourth-tone characters made my name 一点儿难听.

    The 老师 advised me to change 汶 wen4 to 文 wen2。I resisted this because, as I said, I had invested part of my identity into the name. However, at this point being a “China hand” was also part of my identity, and (forgive me) hearing a woman say “Luo4wen2″ sounded sexier than hearing her say “Luo4wen4″ or “Luo4wen0.” So I reluctantly changed my name.

    Later, an older Chinese woman commented, “你的名字特别好--我以为你是中国人!

    –洛文,AKA Norman

  • http://dotsonmethod.com JD

    I’m an American business owner & educator with a Chinese name that I love: 杜哲森. My first Chinese teacher at Bei Da gave me this name because, in addition to approximating my English surname, I originally came to China to study classical poetry, hence my sharing a Chinese surname with 杜甫 (Du Fu). She then gave me 哲 (哲学: Philosophy) because I too am a writer with a philosophical slant, & 森 (森林: forest) because I come from deep, dark Appalachia. Now, this name is also part of the brand for my company which teaches creative writing and college prep skills to Chinese students applying to American Ivy League-caliber universities.

    However, I can’t resist listing two of my favorite student English names of all time. Five years ago I taught an advanced poetry writing workshop at the top high school in Shenzhen, & had the pleasure of teaching two brilliantly snarky young men named, respectively, “The Age of Steam” & “Declaration of the Rights of Man and of the Citizen.” Neither of these students, who both spoke fluent English, would respond unless I called them by their “names.” I’ll take sarcastic kids like that over one named “Rainy” any day. Fortunately, the latter student eventually let me shorten his name to “Dec.”

  • http://www.mandmx.com/ Magnus

    WOW! This book looks great. I want a copy! You inspired me to look back at some of the records I have of old students of mine from China…
    Here’s 2o that I remember:

    1. Destiny – She sat in the front row. A little girl. It felt so strange to think that “Destiny sat in the front row.”

    2. Gnitsy – This guy is super cool. He created his own name. As he explained, “It’s STING backwards.” Never mind about the “Y”. His English was impeccable and he had the confidence to have a bizarre name. I think when he entered into the working world he changed it back to STING.

    3. Glacier – Slow moving? No. Cold? Nope. Beautiful and fun, Glacier was a student who was always pleasant and inquisitive. She was convinced it was a beautiful name. We told her before she went abroad to Australia that she should change her name since people will not understand. But she’ll always be “a big chunk of ice” to me.

    4. Dreaming – I think her name explains so much about her. Not a depressing type who was always dreaming of something more, but bubbly, dynamic and lots of fun. The only problem is is that you would say her name from time to time in conversations that are not about her. “Last night I was dreaming…” or “What? You are dreaming!!!” Kind of weird.

    5. Diablo – This guy was a big fan of some computer game. I asked if he knew the real meaning. Yes, I know, he said. It means “DEVIL.” Yes, I know what devil means. He seemed ok with that. I never had a student named GOD though.

    6. Chieftan – Another computer game inspired name. Although he became a chieftan in my mind, he then changed his name as he began to work. Now he is Barney which is not much better. I keep thinking of a big purple dinosaur chief of a tribe of purple dinosaurs. Weird.

    7. Celery – This girl was classic since her explanation was that simply, “I like celery.” Enough said.

    8. Tomato – Sticking with the salad theme, Tomato liked the red color and the taste. Again, enough said.

    9. Talk! – A young guy who was naturally shy. So he specifically chose this name to motivate himself to do something… can you guess?

    10. Raila – Another student who made up her name. Her beauty contrasted with her name. Yet the contrast helped me to remember her name in some strange way.

    11. Limpia – Friend of Raila, Limpia enjoyed Spanish and wanted to learn it. Unfortunately I forgot all the Spanish I learned so I couldn’t help her, but I did know that the verb “limpiar” had something to do with cleanliness.

    12. Hans – This guy was one of a kind. Smart. Daring. Never embarrassed. He was a constant fixture in English corner. When I asked about how he got his name he calmly said, “My Chinese name is Han Han, so my English name is Hans.” Naturally.

    13. Freedy – A wonderful young lady from the country side living in the big city and giving everyone a run for their money. She would tell us stories upon stories about how she grew up in the countryside fascinating everyone at English corner. At first the name meant nothing to me. After a few years knowing her, Freedy means my good friend.

    14. Eric Floyd – One of my best friends in all of the Middle Kingdom. All five years living in China we were able to keep up with each other via communication or by visiting each other. He is a big fan of all things Western when it comes to music. That should get you thinking. His favorite artist is Eric Clapton and favorite band is Pink Floyd. Voila!

    15. George Oliver Alexander – Another full English name friend that I had in China. This kid was really really smart. He went on to university in Nanjing and I’m sure his future is very bright. Perhaps he couldn’t choose one name and then someone told him about how Western people have middle names.

    16. Matthew Trevelyn Knight – A friend of George Oliver Alexander. Equally intelligent and stunning English. I taught him in Middle school and therefore never was able to tell him about Knight Rider. The Trevelyn part I’m not sure about but I’m sure he had some good explanation.

    17. King – This was a simple translation from a common family name in Chinese. But King didn’t really match the regal personality and attitude of a king. We taught King and his class baseball during the Autumn and he was less than coordinated when it came to sports. King somehow just didn’t fit.

    18. Alpha – Never had an Omega but the name Alpha seemed to fit since she was the class monitor. When she spoke the class listened. When she wanted to argue in English, I listened.

    19. Yo Yo – This was inspired I think by some Japanese influence. It had nothing to do with the toy but that is the only image in my mind when I called on her during class.

    20. Sunny – This was the perfect name for this young student. She was ALWAYS smiling. Ear to ear. If her name was anything else it wouldn’t fit. She was sunny. She was bright. She was a breath of fresh air.

  • austin

    My chinese name, 穆昊廷, was given to me in first year Chinese by a teacher. It sounds reasonably like my actual name and I like all the characters well enough, so I’ve kept it (even though it can take a while to write, 16 strokes in the surname alone!)

    We were practicing “spelling” our names verbally (“南“ 是 南京的南, etc) and I asked my teacher what some words were that included mine; he just chuckled and told me to describe the characters instead because there weren’t any easily recognizable words with the characters. (I always get compliments on the flow and elegance of my Chinese name, but I don’t think a one of them would want it XD)

  • ImmortalTechnique

    my name is immortal technique cuz i keeps it fresh liek dat

    • mechanized

      all you did was steal some artists name, not exactly fresh.

  • drewwang

    My favorite English names I have heard would have to be Rolls Royce and Fashion. Fashion (a guy) and I became friends and he took me to his family farm, where we met his dad, Old Fashion.

  • MathieuM

    My Chinese name was given by a very good Chinese friend, it is 马泰隆 (Matailong) because I live in Shanghai and when pronounced in Shanghai dialect, it sounds like my actual surname “Montelon”.

    Unfortunately:

    1: When Chinese people receive my contact information they assume that “Montelon” is thus my firstname and thus, they write me emails starting with “Dear Montelon” instead of “Dear Mathieu”.

    2: My Chinese firstname “泰隆“ sounds very much like “泰龙“ and many people joke about the fact that my name sounds a lot like “史泰龙“, the Chinese name of Silverster Stallone!

    Thanksfully, my department at the office has three other persons, all of them are Chinese, they are called: Crystal, Coral and Sky.

Personals @ chinaSMACK - Meet people, make friends, find lovers? Don't be so serious!»