《亲爱的路人》 “For the Loved” (or literally “Dear Passersby”) is included in 43-year-old Taiwanese singer 刘若英 René Liu aka Liu Ruoying‘s latest eponymous album, released on May 10th. This song is the ending theme song for the popular TV drama 《姐姐立正向前走》 Drama Go Go Go (or literally Big Sister Marching Forward). At time of translation, this song has generated 993,903 listens on Xiami.
Composer: Mitsutoshi Kimura
Lyrics: Lin Xi (Albert Leung)
Arrangements: Taisuke Sawachika
Singer: René Liu (Liu Ruoying)
Lyrics (Original Chinese, Pinyin Romanization, and English Translation):
Text: Dear, I’ve already arrived at the train station…
At first I thought he was just a passerby, never imagining that he would become my love;
Who I once thought was my greatest love, ultimately turned out to be just a passerby.
yí gè yí gè xiào wō yí duàn yí duàn lèi guāng
One dimple after another, glistening teardrops again and again,
měi yí cì dōu yǐ wéi shì yǒng yuǎn de jì tuō
every time I thought, you would be the person I could count on forever.
chéng shòu bù qǐ de shāng lái bù jí quán yù jiù jiě tuō
Unbearable wounds, we broke up before they even had a chance to heal
wǒ men yǐ jīng gè dé qí suǒ
We, are now where we should be.
suǒ wèi chéng nuò dōu yào fēn le shǒu cái chéng rèn shì jiā suǒ
The so-called promises, only when we broke up did we admit they were shackles
suǒ wèi gū fù dōu shì làng màn de cuō tuó
The so-called disappointments, were all romantic wastes of time
所以别问 还差什么 我们没结果
suǒ yǐ bié wèn hái chà shén me wǒ men méi jié guǒ
So don’t ask, what are we lacking, there is nothing [no fruit borne] for us
dōu jié le guǒ quē yóu tā lái shōu huò
The fruit has been borne, but it was he who reaped them.
nà shí hou nián qīng de bù gān jì mò
Back then, [we were] so young that we were unwilling to be lonely
cuò bǎ mó liàn dāng chéng zhé mó
mistook tempering oneself for torture.
duì de rén zhōng yú huì lái dào
The right person will eventually come along
yīn wèi fān de cuò gòu duō
because we’ve made enough mistakes
zǒng yào wèi xiǎng ǎi de rén bú xiǎng huó
One must first want to die for the person we want to love
cài gēn gāi ài de rén shēng huó
before we can live with the person we should love
来过 走过 是亲爱的路人 成全我
lái guò zǒu guò shì qīn ài de lù rén chéng quán wǒ
Having come, having left, it’s the dear passersby who completed me.
chén āi luò dìng zhī hòu huí yì bié lái tiǎo bō
After the dust settles, memories don’t come instigate/provoke
hé bì kè yì nán guò qù zhèng míng kuài lè guò
Why force ourselves to be sad, to prove that we were once happy?
shí jiān gǎi biàn nǐ wǒ lái bù jí huí kàn jiù kàn pò
Time changed you and me, and we saw through each other before having a chance to look back
sǎ tuō shì bì yào de zhí zhuó
Letting go, is being persistent as needed.
CHORUS #2 x2
nà shí hou zhǐ dǒng dé ài shuí zuì duō
Back then, I only knew who to love the most
wàng le shuí zuì dǒng dé ài wǒ
but forgot who knew the most to love me.
duī de rěn huì chéng wéi yí duì
The right people will eventually be together
yīn wèi zài bú pà fàn cuò
because they are no longer afraid of making mistakes
méi you cuò ràng zuì ài de rén cuò guò
It’s true, only by letting the one you love most pass you by
cái zhī dào zuì hòu ài shén me
will you know what you ultimate love.
来吧 来吧 让亲爱的路人 珍惜我
lái ba lái ba ràng qīn ài de lù rén zhēn xī wǒ
Come, come, let the dear passers-by cherish me
méi yǒu nǐ men ài guò méi yǒu wǒ
[Because] without you having loved me, there is no me.
Man: It’s been a long time.
Woman: So I’ll be going.
Text: Dear, I’ll be home by the afternoon.