Netizen Selects Top Ten Most Annoying Chinese Phrases

  • 84 comments

CB050717

Not only derogatory terms irritate people. Phrases that are too often heard or spoken can drive listeners nuts too. Different cultures and languages may have different “most hated words” according to situations. Researchers at Oxford University drew up a list they found annoying in spoken English and the top ten offenders are:

1 – At the end of the day

We use this expression before we say what we believe to be the most important fact of a situation. In conclusion and when all is said and done have the same meaning.

2 – Fairly unique

This is an example of an oxymoron – two words used together which have, or seem to have, opposite meanings. If something is unique it is the only one of its type, therefore something can be ‘unique’ or ‘not unique’; it can not be fairly unique.

3 – I personally

People find this phrase annoying because I and personally have the same meaning. When we use I there is no real need to use personally. I is personal.

4 – At this moment in time

This expression simply means now or at the moment. It is felt that this expression is used to much and overblown – longer or more impressive than it should be.

5 – With all due respect

We use this expression before we say something impolite or before we disagree. Many people dislike this phrase because they feel that it makes it OK to be rude to someone if we use this expression first. Although we say we respect someone in the phrase, we then say something which is not respectful.

6 – Absolutely

This word is an adverb which means ‘very’ or ‘completely’ – The film was absolutely wonderful. People find absolutely annoying when it is used to mean yes or I agree.

7 – It’s a nightmare

A nightmare is a very scary dream you have when sleeping. It’s a nightmare is an idiom which means ‘a very bad event or experience.’ It is felt that people use this expression too much in spoken English.

8 – Shouldn’t of

We use this expression to express regret about something we have (or haven’t) done. It is also used to criticize the actions of others. It is not good English – the correct expression is shouldn’t have.

9 – 24/7

This expression refers to 24 hours a day; 7 days a week. It is used to emphasize something that never stops or is continuous. People find this expression annoying because it is office-speak, not always true and the word always is better suited than 24/7.

10 – It’s not rocket science

This expression means ‘It’s not difficult’ – rocket science is difficult; this isn’t. This expression is disliked because it’s a cliché (a comment that is very often made and is therefore not original and not interesting).

With all due respect, American English speakers have different perspectives as always. A recent Marist poll shown the most annoying phrases to Americans are “whatever”, “you know”, “it is what it is”, “anyway” and “at the end of the day” offending.

So what do Chinese people think of offensive phrases at the end of the day? You know, China is a large place and people speak many different dialects so Beijingers may want smack some heads with bricks when they hear the almighty ending “lah” while a southerner may be annoyed by Beijing people’s omnipotent 儿话音 and want them to iron out their tongues. Okay, it’s not politically correct harmonious to say so and I shouldn’t of put southerners and northerners onto such an opposing position since you know every host in CCTV’s talk show wants an adorable Hong Kong/Taiwan tune and I guarantee that you will be recognized as a Japanese with embarrassing fairly unique Chinese accent if you ask roads to a teenager with “小孩” instead of “小孩儿”. Absolutely!

asian-baby-plugging-ears

Anyway, a netizen named 恶魔岛1989 on popular Chinese BBS forum NetEase came up with a lovely list of hated terms that had been used 24/7. These phrases are:

1. A daily common phrase: 随便 [whatever]

Ask my wife where to go. “随便~”
Ask my wife what to eat. “随便~”
… “随便~”
At the end I have to decide on everything but she always picks bones from an egg. That really pissed me off!

2. In a supervisor/leader’s speeches: 下面我简单说两句… [Let me phrase it in short...]

Right, in every meeting and ceremony they started with this phrase, “Let me phrase it in short …”. However, your are lucky and should thank for their benefaction if that speech ends within thirty minutes.

3. Restaurant waiters/waitresses: 再等两分钟,马上就好… [Hold on for two more minutes, it's coming soon..."]

Be prepared to wait for thirty minutes. It’s a nightmare especially in a busy Guangzhou restaurant.

4. Train station broadcasts: 列车晚点,具体到达时间不定… [The train is delayed, specific arrival time uncertain...]

I was upset for every time I listened to such voice in train station’s resting hall. I can bear it once or twice but for so many times? I feel dubious even disgusted.

5. Parents, friends, lovers: 我是为你好… [I am doing this for your own good...]

C’mon! I know you guys wouldn’t kill me but is it necessary to always start speaking with this phrase to make an emphasis?

6. Talent shows: 然后……然后……然后…… [Then...and then...and then...]

This has became a cliché for almost all performer to make themselves innocent no matter they are promoted or eliminated in a competition.

7. Netizens: 我来818:××的那些事 [Let me gossip a little: the thing that happened to XX]

[Commonly used by the "Title Party" 标题党, people who makes posts with sensational titles but lame contents.]

8. Conferences/meetings: 你感觉呢?你认为呢?[How do you feel? What do you think?]

It’s obvious a decision already made by the higher-up but they wouldn’t admit it, always gabble a lot and try to “persuade” us to vote for it [to show the company respects everyone's opinion]. After half an hour of spouting droplets, they throw out the surprise questions: “What do you feel about it? What do you think?”.

9. Internet post titles: 史上最牛的… [The most niu X in history...]

This is such a time of niubility. Ever since “in history” and “most niu” went popular, a small sheep that eat meat from bones became “the most niubi sheep in history”.

10. People asking for directions: 你好,同志![Hello, comrade!]

For many, “comrade” had already lost its original meaning.

The word comrade 同志, literally means “people with the same spirit, goal, ambition, etc”, was introduced by Sun Yat-sen in the early 20th century to refer to his fellow revolutionists and the word was later borrowed by the Communist Party. At this moment in time, I personally believe people in northern China, government and state-owned enterprises still use it as a formal addressing but in southern China especially Hong Kong/Cantonese/Taiwan it got LGBT content since 1989 when its firstly used with such meaning in a homosexual movie festival in Hong Kong.

Share:
  • Digg
  • StumbleUpon
  • Slashdot
  • Haohao
  • del.icio.us
  • Reddit
  • Technorati
  • Facebook
  • MySpace
  • LinkedIn
  • Google Bookmarks
  • Netvibes
  • Yahoo! Buzz
  • Live
  • Twitter
  • email
  • Print
  • RSS

Related Posts:

84 Responses to “Netizen Selects Top Ten Most Annoying Chinese Phrases”

  1. Vote -1 Vote +1
    Jingping
    says:

    Oh god, almost all of those ARE annoying as hell…

  2. Vote -1 Vote +1 +4
    John
    says:

    With all due respect At the end of the day I personally Shouldn’t of At this moment in time prostitute

  3. Vote -1 Vote +1
    FreedomFighter
    says:

    Has anyone really been far even as decided to use even go want to do look more like?

  4. Vote -1 Vote +1 +14
    whichone
    says:

    Hello Comrade Python, with all due respect, for Chinese people these words will be impossible to avoid online unless you are like the most niu English speaker of all time.

    English language has fairly unique grammars that is difficult to master even for native speakers, for foreigners it absolutely is a nightmare. I personally at this moment in time still have a hard time even after being immersed in it 24/7 for many years. I believe people someties use terms they shouldn’t of because at the end of the day it is just so much easier, Is this even a world? ‘whatever~’.
    (where’s the going? I know, hold on two minutes it’s coming soon.)
    People might say you know, it is what it is, after all we are just online gossipping a little, but what’s next? But then it’s email, then it’s everyday conversations, then greeting cards because they want to cool, then letters, then…(okay let me phrase it in short), eventually you are gonna see “the train is delayed, specific arrival time uncertain” because someone can’t communicate properly. So act now, delete posts unless they are grammatically correct. It will be difficult to adjust but it’s for our own good, besides, it’s grammar, not rocket science.

    Anyway, what do you think?

    • Vote -1 Vote +1
      Python
      says:

      Anyway, what do you think?

      Which one?

    • Vote -1 Vote +1
      250
      says:

      I’m not sure what you mean whichone. You want Python to delete all grammatically incorrect comments on chinasmack? That seems unreasonable. I personally would like to hear more Chinese opinions on chinasmack. Even if it’s in broken English, we can all understand it.
      (FYI, ‘grammar’ in uncountable. I’m not being an asshole, you just sound like the kind of guy who would like to know)
      Don’t give up!!!

      • Vote -1 Vote +1 -2
        sunyata
        says:

        u dumbnut!

        u is absolutely very un-cool!!! u should of read post many time to get basic meanings! not rocket science or whatever, u know??
        anyway, at the end of the day, u sucks!
        mudkips rulezzz

    • Vote -1 Vote +1
      whichone
      says:

      Python, 250, anybody else

      It doesn’t mean anything, I just used all the annoying words/phrases from the Oxford list, the translated Chinese list, the few American list and tried to make it sensible, make it sound not annoying I guess. The list dictated what I wrote more than anything, and I don’t want Python to delete anything.

      me too much time on hand

      • Vote -1 Vote +1
        250
        says:

        Ah, i understand. It made too much sense i guess. Now i feel like an idiot…
        Anyway i wonder why researchers drew up a list of phrases THEY found annoying. As researchers shouldn’t they have drawn up a list of phrases OTHER PEOPLE found annoying. They must be the laziest researchers i ever heard of!!

  5. Vote -1 Vote +1
    250
    says:

    My most annoying Chinese phrase is ’sha yisi?’. I’m a teacher and for the beginners classes it’s all i hear!!!
    Or even worse just ’sha!’.

  6. Vote -1 Vote +1 +7
    FOARP
    says:

    1) “我国” short for “我们国家”, “our country”, a phrase used everywhere, always with the assumption that everyone listening/reading is Chinese.

    2) “中国特色社会主义” – “Socialism with Chinese characteristics”, a meaningless and odious phrase.

    3) “不XXXX, 不是中国人” – “If you don’t XXXX then you aren’t Chinese”, where XXXX is usually some mindlessly racist shit.

    4) “HEEEEELLLLLLLLOOOOOO 老外” – I’m not going to bother arguing about what Laowai means, but hearing it shouted everywhere (with the attendant ‘hello’) is fucking annoying as hell. Please stop. Please.

    5) “汉奸” – “Traitor to the Han”, a phrase which is usually used to describe a Chinese person who doesn’t agree with XXXX (see no. 3).

    • Vote -1 Vote +1 +1
      FOARP
      says:

      Oh, wait, there’s more:

      6) “我们祖国” – “Our motherland”, see 1)

      7) “我们台湾省” – “Our Taiwan province”, usually said by people who blatantly know fuck all about Taiwan.

      8) “热爱XXXX” – (lit.) “Hot love XXXX”, if only this was as exciting as it sounds.

      9) “华侨” – “Sojourning Chinese”, a phrase which somehow includes people who weren’t even born in China.

      10) “美语” – “The American language”, by which Taiwanese mean “English”. I have been asked more than once what language we speak in England – is it “美语”?

      • Vote -1 Vote +1
        Anon
        says:

        I love you FOARP, but you forgot 我们中国人…. which is always, always followed by some stupid-ass generalization about bad things they never do or good things they always do.

      • Vote -1 Vote +1 -1
        rcheck
        says:

        Got nothing to say about the dumbfucks in your own country? You have a lot in common with the people you hate.

        • Vote -1 Vote +1 +1
          FOARP
          says:

          I go to englandSMACK.com to do that!

          • Vote -1 Vote +1 +2
            FOARP
            says:

            (Cross-posted from englandSMACK)

            1) “No offence, but . .” – Almost always said before saying something extremely offensive.

            2) “I’m not being funny, but . . .” – Almost always said before saying something not even remotely funny.

            3) “Asylum seeker” – Literally a refugee, but which most ignorant Daily Mail readers use to describe illegal immigrants.

            4) “Do you want any X at all?” – basically “do you want X?”, the “at all?” bit being said with an annoying nasal inflection.

            5)”At the end of the day . . . ” – Used by morons to make their opinions sound wise. An especial favourite of contestants on The Apprentice.

      • Vote -1 Vote +1
        水溶C100
        says:

        nice list, that 我国 thing also pisses me off..

      • Vote -1 Vote +1
        ybin
        says:

        I also find the term 美语 “the American language” (to refer to English) quite annoying. I have no problem with American English. But the term is misleading as it seems to suggest that the English language was invented by the Americans, which of course it not true.

        The Taiwanese are somehow fond/proud of parroting a (bad) American accent. Again, I have no problem with the American English accent. But I always find that most Chinese speakers cannot pull it off well. It ends up sounding awful to my ears, especially when they add “-r-” where even Americans don’t have it (e.g. “China-r” instead of the correct “China”)

    • Vote -1 Vote +1 +2
      Joe
      says:

      Personally, I hate that “不顶不是中国人“ crap. Since when did my opinions become generalized into the opinion of every Chinese person in the world, wtf.

    • Vote -1 Vote +1
      mlgb
      says:

      Don’t forget 外国朋友 and 国际友人。

  7. Vote -1 Vote +1 +2
    chengdude
    says:

    “I for one…”

    …hate that.

  8. Vote -1 Vote +1
    james
    says:

    How about these two gems:

    1) 没办法… Passing off the blame, refusing to help and being lazy all rolled into one.

    2) 没有… self-explanatory

  9. Vote -1 Vote +1
    Ryz
    says:

    how about:

    那个请

    这个那个

    these are my favourite

  10. Vote -1 Vote +1 +6
    那个
    says:

    那个那个那个那个那个那个那个

  11. Vote -1 Vote +1
    GuoBao
    says:

    Nobody mentioned “Harmonious Society?” (maybe it’s just sooo 2008).

    I can’t stomach the “Hallouw” either. I am at a point now where I am 50/50 on asking them if they usually say hello to total strangers or punching them in the face.

    tv commercials. Anyone else up for doing some neckwringing? “WO DE JIAAAAAAAA”.

    Can’t remember if they do it everywhere but here in Yunnan everywhere you go the whole staff in a shop or a restaurant are supposed to shout “Huanying Guailing” (or something like that,, I think the first one is supposed to be welcome) as soon as you enter. It bugs the hell out of me.

    • Vote -1 Vote +1
      Capn
      says:

      > I can’t stomach the “Hallouw” either.

      If I’m being mean, I yell out “Goodbai!” in a voice which mimics theirs as closely as possible. Then I just keep walking. Seems fair to me.

      > supposed to shout “Huanying Guailing”

      Sounds like an adopted Japanese thing they’re trying to do because they believe it constitutes better service. Right. Service means noticing when my glass and/or rice bowl is empty.

  12. Vote -1 Vote +1 +7
    Xav
    says:

    Well, a little bit out of context, but here in japan we have the most fucking annoying word in the world: kawaiiiiiiiiii
    usualy said with a high pitched voice and a stupid look…. I mean how in hell a fucking pink poodle can be considerate as cute?

    • Vote -1 Vote +1
      FOARP
      says:

      Chinese people do this too, in fact “kawaii” is just the Chinese phrase Ke Ai (可爱) with the hiragana い put in front of it. I don’t find it any more annoying than British cutie-pie talk.

      And poodles not cute? As a guy who grew up surrounded by them I feel you have insulted my honour!

      • Vote -1 Vote +1 +2
        dim mak
        says:

        Actually, “kawaii” is not a loanword but a inflected compound adjective, the “ii” a modifer to “kawa”. Kawa meaning “outer appearance”, ii meaning “good/pleasant”.

        Ergo, pronouncing kawaii in similar intonation to Ke Ai is really just lazy speech, proper pronunciation would be “kawa-ee” and not “ka-wai”.

        The similarity with Ke Ai is a coincidence, as neither character fit established kanji readings. “Ke Ai” itself is a comparatively new word for “cute” anyways.

        /offtopic

  13. Vote -1 Vote +1 -2
    Xav
    says:

    Ah and not to forget for obvious reasons: 外国人, which is often shorten to a really insulting外人

    • Vote -1 Vote +1 +1
      Quinon
      says:

      Don’t you mean 老外? 外人 is a legitimate phrase meaning outsider (or, interestingly enough, “husband,” in certain contexts).

    • Vote -1 Vote +1
      FOARP
      says:

      Xav must be talking Japanese here – Gaigoku jin (foreigner) and Gaijin (outsider) respectively. Personally, I find Gaijin far less offensive than Laowai, since it’s not used everywhere (some Chinese even use it as a replacement for your name, this is as annoying as hell), it has a basically bland meaning whereas laowai is obviously slangy, and because people don’t shout it at you in the street and then laugh amongst themselves like it’s the funniest shit they ever heard. In fact, I’ve so far been in Japan getting on a couple of months now and am yet to her an unfriendly word – although that may be because my Japanese is not yet up to speed.

      • Vote -1 Vote +1
        FOARP
        says:

        I have to say that Japan expats who complain about racism in Japan don’t know what the hell they are talking about. Try spending like 5 minutes walking the streets of some third-tier city like Taizhou in Jiangsu, Bengbu in Anhui, Chengzhi in Shanxi, or Longhua outside Shenzhen and just see how often you get dumbasses shouting crap at you in the street. Think Japanese blaming crime in Japan on foreigners is racist? Try being given university textbooks to use which claim that old people in the west are so poor they have to eat dog food, and that homosexuality and bestiality are much more common in the west than in China – and then finding out that a hell of the people you know believe this to be true (the homosexuality etc. bit).

        • Vote -1 Vote +1 +5
          Kai
          says:

          I think part of the frustration for a lot of the expats facing racism in Japan stems from the higher expectations they have of Japanese people versus, say, the expectations expats in China have of those third-tier city Chinese bumpkins. The latter you can understand as pure ignorance and low sophistication, whereas the former often comes from people who are reasonably educated and economically comfortable but are just hateful.

          Either way, racism sucks.

          • Vote -1 Vote +1
            FOARP
            says:

            Yup. It’s not like I’m giving guys like my friend, a Japan/NY qualified lawyer who is married to a Chinese woman, but who believes that the majority of murders in Japan are committed by Chinese immigrants a free pass. Nor do I think a great deal of extremist organisations here in Japan who like to spew crap about foreigners. All that said, people in Japan are generally friendly, in much the same way that Chinese people are generally friendly. If there are Japanese who are unfriendly towards foreigners on principle, I am yet to meet them, or if I have they did not show it. I did, however, meet Chinese people who were not afraid of showing their dislike of foreigners.

          • Vote -1 Vote +1 +1
            Kai
            says:

            I agree that people in Japan are generally friendly. The stereotype of Japanese being incredibly polite is very well reinforced in my own personal experiences there as well.

            Do you read Japan Probe? Every so often they run a post on Japanese racism (with plenty of expat/foreigner complaints in their comments like here on chinaSMACK). Here’s a recent post about anti-foreign protests over the Halloween Train thing. In general, I think racism and reverse-racism is a staple of many immigrant/expat/foreigner situations, unfortunately. Cheers.

  14. Vote -1 Vote +1
    Happy
    says:

    I used to work at a bar, a large majority of our Chinese customers were rednecks (orangenecks…?), and “kaixin, kaixin” (happy happy) was agreed upon to be the most annoying phrase ever.

  15. Vote -1 Vote +1
    wongyeem
    says:

    “啥” sounds stupid

  16. Vote -1 Vote +1 +1
    chriswaugh_bj
    says:

    Researchers at Oxford University came up with that top 10 list? Really? They’ve completely misunderstood at least two points:

    “With all due respect” does not mean “I respect you, but I’m going to insult you”. It means “The respect due to you is very close to, if not zero”. It is not an attempt to soften an insult, it is intended to magnify the insult. It does so without resorting to foul language. It is very, very useful.

    “Shouldn’t of” is not bad English, it’s a “folk phonetic” rendering of oral English. When any modal is followed by “have”, the “have” is usually unstressed and the vowel becomes something schwa-like, so that it sounds like “of”. Perhaps it would be more correct to write “shouldn’t've”, but nobody actually says “shouldn’t of”.

    I would agree that “马上” is very annoying. I always want to ask which horse it is on and where the horse is currently located.

  17. Vote -1 Vote +1
    Xav
    says:

    Yes I was speaking japanese, and thank you FOARP. And sorry Dim but I have to disagree. Anyways nobody uses the kanji for this word it’s always writtten in katakanas or hiraganas…off topic
    Yes, I don’t know about the racism in China, but here it’s still strong and you might find the 外人 stuff soft compared to the chinese laowai (sorry don’t know how to spell it), but believe me the feeling the same.
    And I had no expectetions so far….I’ve just founf out the hard way that the more you speak, the more you are rejected

    • Vote -1 Vote +1
      dim mak
      says:

      Disagree.. with what?

      Personally I feel both “gaijin” and “laowai” depend on use and circumstance, I’ve seen both offend people, and I’ve seen people not react to them at all.

    • Vote -1 Vote +1
      FOARP
      says:

      @Xav – “I’ve just found out the hard way that the more you speak, the more you are rejected”

      You must be going to different bars to the ones I go to! But seriously, I found in China that being able to speak Chinese opened many doors, just not the ones (jobs, money-related) that I thought it would open when I started.

      @Dim Mak – Okay, wiki is often full of shit and I am far from an expert on Japanese – but the explanation from wiki doesn’t seem to explain very much, at least it doesn’t seem to mesh with your Kawa + ii explanation, instead it seems to show that the phrase is Chinese in origin, although its use has changed.

      • Vote -1 Vote +1 +1
        IronChef
        says:

        This is what Dim Mak was referring to (if you read Japanese)

        「かほはゆし(顔映ゆし)」が短縮された形で「かはゆし」の語が成立し、口語では「かわゆい」となり、「かわゆい」がさらに「かわいい」に変化した。
        「かほはゆし」「かはゆし」は元来、「相手がまばゆいほどに(地位などで)優れていて、顔向けしにくい」という感覚で「気恥ずかしい」の意であり、それが転じて、「かはゆし」の「正視しにくいが放置しておけない」の感覚から、先述の「いたわしい」「気の毒だ」の意に転じ、不憫な相手を気遣っていたわる感覚から、さらに「かはゆし」(「かわゆい」「かわいい」)は、現代日本語で一般的な「愛らしい」の意に転じた。
        「かわいい」の漢字と送り仮名による表記の「可愛い」は、当て字との説もあるが、中国から伝来した文学等の文書に見られる、「愛らしい」の意の語「可愛(可爱)」に由来するとも思われる。この語は現代中国語でke’aiという音形を持つため、かわいいの語幹と音も近似する。現代中国語でも「愛らしい」の意では一般に使用される。

  18. Vote -1 Vote +1 +1
    Xav
    says:

    @IronChef- Thanx for the interesting article. Etymology is one thing, but this post was just about annoying words and expressions, or wasn’t it? So when I wrote kawaiiiiiiiii I was just refering to the way it’s pronunced by many ガールス here. That’s all, no intention or pretention to teach something about the Japanese linguistic.
    @FOARP- I wasn’t refering to bars, clubs or others recreation spots. I was much more talking about everyday life situations, for eg: within a profesionnal environement or at the city office. You’re always welcome until they realize that you’re here to stay…
    Anyways, sorry for being off topic and next time we should have a “most annoying words in the world” survey…but then it wouldn’t be chinasmack anymore..

  19. Vote -1 Vote +1 +1
    fabi
    says:

    imho whats most annoying is that

    “maybe” they use all the time when speaking english :X

    wanna meet at 3pm? – i’m sorry, maybe i have to go to class at that time… >_>

  20. Vote -1 Vote +1
    Jiajia
    says:

    I want to kill myself whenever I hear these most common answers which basically mean I don’t really want to help you but I’ll say something.
    Q: Check please?
    A: 稍等一下 (you better wait if you want to give me money)
    Q: How much longer do I have to wait?
    A: 不好说 (I won’t tell you the answer because I don’t want to bear the responsibility if I get it wrong)
    Q: Which direction is it?
    A: 一直走出(straight down the left side, or straight down the right side, or straight down the middle)

    • Vote -1 Vote +1 -3
      joe
      says:

      yes.
      what a sad bunch of useless people the Chinese are.
      Giving a straight answer isn’t that difficult is it? Unless you are a) fucking stupid or b) a fucking lying cunt.

  21. Vote -1 Vote +1 -3
    TaiyuanJoe
    says:

    Typical Brit rubbish! America English OWNS

  22. Vote -1 Vote +1
    Chris
    says:

    That’s really shill

  23. Vote -1 Vote +1
    Capn
    says:

    My most hated phrase: “加油!!!”

    Are there no other words in the Chinese language to encourage people? “加油中国加油中国加油中国加油中国” argh, I just want to scream!

    The next person who 加油s me, I’m just going to 加 boiling 油 right up their sorry unimaginative ass.

    Pah!

  24. Vote -1 Vote +1
    Professor Sillypants
    says:

    What about these annoying ”phrases“:

    “外国人“

    还有

    ”老外“

    • Vote -1 Vote +1
      whichone
      says:

      I think “老外” is just an endearing form of “外国人” and there is nothing inherently insulting about them. What people find annoying is the way they are used, often times Chinese expat in other countries would refer the locals as ‘foreigners’, that naturally ticks people off.

  25. Vote -1 Vote +1
    maxiewawa
    says:

    I think “niubility” is a word we should definitely import into English.

  26. Vote -1 Vote +1 -1
    joe
    says:

    These are the most annoying phrases in China…

    They also seem the be the ONLY phrases in China.

    Mei Ban Fa

    Mei You

    Bu xing

    Bu Ke Yi

  27. Vote -1 Vote +1
    superoo... sup?
    says:

    I think when watching any kind of sport, whenever the team they are barricking for (China)does anything remotely good, the commentators get so excited and start shouting… 好球!好球!漂亮!!! When the other team does something miraculous it’s more like a monotone… 好。。。求。。。Nobody gave them the commentators manual which strictly reads “don’t be a bias SB”

    And around the time of the olympics “加油,加油“ if a ball rolls down the street its… 加油,加油。

  28. Vote -1 Vote +1
    GuoBao
    says:

    Next time I get back home I want to go into a Chinese shop and say something like:”你好外国人. I would like to buy some soy sauce 外国人. No sorry 外国人, not that brand. Can I get some hoisin sauce too please 外国人?”. I don’t think they would get it though.

    • Vote -1 Vote +1
      Wang Er
      says:

      Depends on the shopkeeper’s degree of ignorance.

      店主: (扭过头去对着老婆说)媳妇儿快出来看哦,这个老外会说中文耶~

      I would probably say 你好中国人 and LOL.

      • Vote -1 Vote +1
        Professor Sillypants
        says:

        That’s just the point – no Chinese people say, “美国人,” they say “外国人.” There is a big difference in how Americans treat people because in America, nobody is a foreigner. We don’t use this word to identify people.

        • Vote -1 Vote +1
          Capn
          says:

          > because in America, nobody is a foreigner.

          Except for all the people outside of America.

          (Tired of people who can’t find Iraq on a map, and others who ring me at 3am in the morning and refuse to believe it could be night time on the other side of the planet…)

          • Vote -1 Vote +1
            Professor Sillypants
            says:

            “IN AMERICA, nobody is a foreigner…”

            my point is that we are a melting pot, so it’s hard to point out “visitors,” whereas it’s much easier in China.

    • Vote -1 Vote +1
      FOARP
      says:

      Yeah, I spent my China dayz fantasising about terrorising unsuspecting 华侨 back in blighty with the same ridiculous antics that expats get from the locals, never actually followed through though, although I did pull up someone who talked about British folk as ‘老外’.

  29. Vote -1 Vote +1 +1
    Capn
    says:

    I know it’s historical, blah blah blah, but the 中 in 中国 just smacks of a culture that sees itself as the centre of the universe. “We’re not insular or xenophobic, we allow 55 minorities to wear their fancy clothes”.

    Pah.

  30. Vote -1 Vote +1 +2
    the ones I hate
    says:

    The phrases I hate in English:

    1. “It payed dividends”. This phrase is so shit. People who use this are so f**king annoying.

    2. “I could care less”. The correct phrase is “I COULDN’T care less” you f**king cocks.
    “I could care less” implies that you actually care for something, whereas “I couldn’t care less” means you care the minimum amount for something.

    • Vote -1 Vote +1
      Professor Sillypants
      says:

      I know I’m being a big cunt, but I totally agree about those fuckers who can’t use “Couldn’t care less” correctly. I want to challenge them to “care less,” but they look at me with their eyes crossed.

  31. Vote -1 Vote +1 +1
    kesiting
    says:

    1. Meiwenti – What you tell me when there clearly IS a wenti with my bathroom/aircon/door/report for the client you did/anything else you are responsible for fixing but too lazy to do so. You can repeat this until you admit there is a wenti, at which point you will use my next favourite word….

    2. Meibanfa – This also means you can’t be assed to fix it. You can repeat this for a while until you admit that there is a banfa and you will attempt it. After which you can use my other favourite word…

    3. Chabuduo – This means you didn’t fix it at all, in fact you may have made it worse. Oh, and while you do it, don’t forget to repeat many times the next word…

    4. Renjia Waiguoren – Use this in front of me to other people, even though you know I can understand what you are saying and follow it with some gross generalization about what ALL Waiguoren from the great land of Guowai do all the time that you are so knowledgeable about.

  32. Vote -1 Vote +1
    Misbehaving
    says:

    I’ve been in China for six weeks and have seen the word “harmonious” used more often in that time than in my whole life.

  33. Vote -1 Vote +1
    anna
    says:

    I have to admit how Beijing people speak with the “er” at the end of the sentence can be a little irritating. “Ni qi na ER?” “Mei shi er” I just don’t see why it’s important to put “er” at the end of some sentences … really don’t get it.
    And with the whole “kawaii” thing in Japan … I don’t mind if they are really saying that towards something that is truly adorable but I’ve watched a tv show where they just about say “kawaii” for everything! And then whenever someone does something surprising the whole audience goes, “EHHHHH?!”

  34. Vote -1 Vote +1
    Kerry
    says:

    Haha, no.1 & 3 are the best! It’s so true, how people say “whatever” when they really don’t mean it. And when things go wrong they’ll blame you :X

  35. Vote -1 Vote +1
    Victor
    says:

    What’s the problem with absolutely, anyway and awesome?
    I hear a lot of “you know…” too and I don’t feel annoyed by hearing it.

    I use anyway and awesome quite often. I also used number 1 and 10 a few times, but it’s rare for me.

    Anyway I think whatever and like depending on how you use become annoying. It’s all about how you put the words.

    Dude 1: That party was like awesome you know.
    Dude 2: Absolutely.
    Dude 3: Whateva dudes.

  36. Vote -1 Vote +1
    opensights
    says:

    The Chinese will know that Great Britain and America are two nationed divided by a common language!

    There are certain American expressions that really grates on the British like sandpaper: ” Have a nice day!” ” You’re Welcome” “Awsome” “Hi” “Kool” “Dude” What the hell is a dude anyway?

    All these stereo type words makes one a robot with no individual words of ones own. I am pleased when I see that most country’s governments us British Englsh, but of course I am Englsh therefore Biased! but I love the English language and hate to see it murdered!

  37. Vote -1 Vote +1
    opensights
    says:

    The Chinese will know that Great Britain and America are two nations divided by a common language!

    There are certain American expressions that really grates on the British like sandpaper: ” Have a nice day!” ” You’re Welcome” “Awsome” “Hi” “Kool” “Dude” What the hell is a dude anyway?

    All these stereo type words makes one a robot with no individual words of ones own. I am pleased when I see that most country’s governments us British Englsh, but of course I am Englsh therefore Biased! but I love the English language and hate to see it murdered!

Leave a Reply




chinaSMACK | personals - Meet people, make friends, find lovers? Don't be so serious!