,

‘For The Loved’ by René Liu (Liu Ruoying)

Rene Liu 01

Rene Liu 2013 album

《亲爱的路人》 “For the Loved” (or literally “Dear Passersby”) is included in 43-year-old Taiwanese singer 刘若英 René Liu aka Liu Ruoying‘s latest eponymous album, released on May 10th. This song is the ending theme song for the popular TV drama 《姐姐立正向前走》 Drama Go Go Go (or literally Big Sister Marching Forward). At time of translation, this song has generated 993,903 listens on Xiami.

Music Video:

Composer: Mitsutoshi Kimura
Lyrics: Lin Xi (Albert Leung)
Arrangements: Taisuke Sawachika
Singer: René Liu (Liu Ruoying)

Lyrics (Original Chinese, Pinyin Romanization, and English Translation):

Text: 亲爱的,我已经大火车站了。。。
Text: Dear, I’ve already arrived at the train station…
最初以为只是路人,没想到变成亲爱的;
At first I thought he was just a passerby, never imagining that he would become my love;

曾经以为最亲爱的,最后原来也只是路人。
Who I once thought was my greatest love, ultimately turned out to be just a passerby.
一个一个笑窝 一段一段泪光
yí gè yí gè xiào wō yí duàn yí duàn lèi guāng
One dimple after another, glistening teardrops again and again,

每一次都以为 是永远的寄托
měi yí cì dōu yǐ wéi shì yǒng yuǎn de jì tuō
every time I thought, you would be the person I could count on forever.

承受不起的伤 来不及痊愈就解脱
chéng shòu bù qǐ de shāng lái bù jí quán yù jiù jiě tuō
Unbearable wounds, we broke up before they even had a chance to heal

我们 已经各得其所
wǒ men yǐ jīng gè dé qí suǒ
We, are now where we should be.

CHORUS #1:
所谓承诺 都要分了手才承认是枷锁
suǒ wèi chéng nuò dōu yào fēn le shǒu cái chéng rèn shì jiā suǒ
The so-called promises, only when we broke up did we admit they were shackles

都是浪漫地蹉跎
suǒ wèi gū fù dōu shì làng màn de cuō tuó
The so-called disappointments, were all romantic wastes of time

所以别问 还差什么 我们没结果
suǒ yǐ bié wèn hái chà shén me wǒ men méi jié guǒ
So don’t ask, what are we lacking, there is nothing [no fruit borne] for us

都结了果 却由他来收获
dōu jié le guǒ quē yóu tā lái shōu huò
The fruit has been borne, but it was he who reaped them.

CHORUS #2:
那时候 年轻得不甘寂寞
nà shí hou nián qīng de bù gān jì mò
Back then, [we were] so young that we were unwilling to be lonely

错把磨练当成折磨
cuò bǎ mó liàn dāng chéng zhé mó
mistook tempering oneself for torture.

对的人终于会来到
duì de rén zhōng yú huì lái dào
The right person will eventually come along

因为 犯的错够多
yīn wèi fān de cuò gòu duō
because we’ve made enough mistakes

总要为 想爱的人不想活
zǒng yào wèi xiǎng ǎi de rén bú xiǎng huó
One must first want to die for the person we want to love

才跟该爱的人生活
cài gēn gāi ài de rén shēng huó
before we can live with the person we should love

来过 走过 是亲爱的路人 成全我
lái guò zǒu guò shì qīn ài de lù rén chéng quán wǒ
Having come, having left, it’s the dear passersby who completed me.

尘埃落定之后 回忆别来挑拨
chén āi luò dìng zhī hòu huí yì bié lái tiǎo bō
After the dust settles, memories don’t come instigate/provoke

何必刻意难过 去证明快乐过
hé bì kè yì nán guò qù zhèng míng kuài lè guò
Why force ourselves to be sad, to prove that we were once happy?

时间改变你我 来不及回看就看破
shí jiān gǎi biàn nǐ wǒ lái bù jí huí kàn jiù kàn pò
Time changed you and me, and we saw through each other before having a chance to look back

洒脱 是必要的执着
sǎ tuō shì bì yào de zhí zhuó
Letting go, is being persistent as needed.

CHORUS #1

CHORUS #2 x2

那时候 只懂得爱谁最多
nà shí hou zhǐ dǒng dé ài shuí zuì duō
Back then, I only knew who to love the most

忘了谁最懂得爱我
wàng le shuí zuì dǒng dé ài wǒ
but forgot who knew the most to love me.

对的人会成为一对
duī de rěn huì chéng wéi yí duì
The right people will eventually be together

因为 再不怕犯错
yīn wèi zài bú pà fàn cuò
because they are no longer afraid of making mistakes

没有错 让最爱的人错过
méi you cuò ràng zuì ài de rén cuò guò
It’s true, only by letting the one you love most pass you by

才知道最后爱什么
cái zhī dào zuì hòu ài shén me
will you know what you ultimate love.

来吧 来吧 让亲爱的路人 珍惜我
lái ba lái ba ràng qīn ài de lù rén zhēn xī wǒ
Come, come, let the dear passers-by cherish me

没有你们爱过 没有我
méi yǒu nǐ men ài guò méi yǒu wǒ
[Because] without you having loved me, there is no me.

[End segment]
Man: 好久不见
Man: It’s been a long time.

Woman: 那我先走了
Woman: So I’ll be going.

Text: 亲爱的,我下午就到家了。
Text: Dear, I’ll be home by the afternoon.

Rene Liu 01

Rene Liu 02

READ  ‘I Crossed the Ocean to See You’ by Liu Mingxiang

Written by Rensi

A translator of trending Chinese Internet humor and Chinese pop music.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Loading…