Rectification of Names: China or Zhongguo?

prc-china-flag

Oftentimes our use of language becomes so habitual that we do not question its innate meanings. The term “China” for most Chinese has little relations to the original Chinese name. For the most part, Chinese people refer to China as “Zhongguo” or the Middle Kingdom, and likewise the Chinese are called “Zhongguoren” (People of the Middle Kingdom). The point of contention arises from the western label of Zhongguo as “China”, a term almost universally used today. For some nationalistic Chinese, this term represent both foreign arrogance and ignorance, but for others it is just pointless argument over semantics.

From Sina:

Over half a century ago, the word “中国” (China) meant poverty and disorder, which prove to be a headache both within and without; Today, China is experiencing the peaceful rise towards a great power, and is the focus of world attention. Especially in the light of the economic crisis, all the world’s eyes are looking at China, even to the extent of hoping China would lend a hand to help them. The two word “中国” (China) frequently appears in all forms of media. But looking back, why is “中国” translated as “China” in English? After some deliberations, I’m still quite unsure about it. Looking up in the Oxford advanced learner’s dictionary of current English with Chinese translation and the Longman Dictionary of Contemporary English, the two dictionaries with the most authority internationally, I hope of finding an answer. Flipping through the pages, hope became disappointment. These two dictionaries only contain “china” with the little “c”, defined as porcelain or porcelain ware, but no big “C” “China”! These are the capitalized “Chinese”, meaning Chinese people and Chinese language.

Hereto, the problem arises. Clearly the major dictionaries does not contain “China” (notice the capital “C”), yet whenever events relating to China appears on Western sources, the word “China” appears. Could it be that the [dictionary] authors are writing nonsense or that the editors left out the word “China” on purpose? Exactly when and by who was the word “china” defined as porcelain, and when did “中国” defined as China?

terracotta-warriors-qin-dynasty

Emperor Qin Shi Huang united China in 221BCE. Before this time, rival lords fought for power in a constant state of war, a very small area can be considered a state, and State of Qi, Chu, Yan, etc are all examples. Confucius’ travels in Shandong are called the “journey around the states”, a proof of this diversity of states. Evidently, due to the lack of a unified state, there was also no united name for the nation. Within the Book of Rites, contained the two words “中国”. After Emperor Qin Shi Huang unified China, why did he abandon the name “中国” and instead used “秦” (Qin) as the name of the state, this require further research.

After Emperor Qin Shi Huang united China, he resolutely got rid of the old and promoted the new, creating a powerful Qin state, his domain rival that of the Romans, his name is known far and wide. Even foreigners used the term “Qin”, “秦” sound like “chin”, and by Western customs the letter “a” was added creating china, the “c” is capitalized forming “China”, hidden within it the epitome of the Qin State.

From another perspective, China since the Shang and Zhou Dynasties (1766BC to 221BC) already possess glazed ceramic ware, both delicate and beautiful. Through land or sea routes these goods reached Europe, and were well received by the local people. Ceramic ware was therefore named “china”; the place that manufactures chinaware was in turn also called “China” by the people. These two explanation are purely the opinion of the author [of this article], and awaits conformation from scholars.

chinese-porcelain-tea-set

Apparently, the term “China” is what the foreigners call us. China in the past was also named based on the dynasties such as “Qing”, “Yuan” and “Ming”, etc. In reality, foreigners’ naming of parts of china came out of their custom or ignorance. For example, “台湾” (Taiwan) was called by the Portuguese “Formosa, “澳门” (Aomen) was in turn called “Macau”, “广州” (Guangzhou) was called “Canton”, “,厦门” (Xiamen) called “Amoy”, etc.

What foreigners call us shouldn’t be what we accept, let us all change. Chinese places should use the local names, this is a simple reason. We must also use Chinese customs to sinicize foreign place names, such as “旧金山” (literally Old Gold Mountain or San Francisco), “加州” (California), etc; using it among the Chinese people, not necessarily as official names.

Therefore, “中国” is “中国”, we have the right to do away with the foreign name of “China”, and change it to the pinyin form of “Zhongguo”, “中国人”or Chinese people now called “Zhongguoes”, while “中华” (greater China) now called “Zhonghua”, this way it will have the proper namesake, and we do not have to follow the foreign name of “China”. Overall, we have 1.3 billion people, some 700 to 800 million do not understand the name foreigners’ call us, and don’t you think this is a serious problem? From this day on, I advocate the abandonment of the English name for “中国”.

Comments from Sina:

竹林祥子:

Support LZChina Winjiayou

w463616113:

LZ is crazy, should take your medications.

pkl863:

Silly, what is the point???

hzb537wj:

Did LZ ate too much and have nothing to do?
It is been called [China] for thousands of years, what is the point of changing it? Does it fit?
What is the point?

cucocd:

A nation’s dignity does not depend on the changing or names. Changing the name cannot exchange for a nation’s status, and would not receive the respect of other nations, why copy the Koreans and mess with trivial things like changing names.
It is like a person, even if given the name President or Marshal, he can only lead a vain life, with no one looking up to him. But if this man accomplished great feats in his life, even if people name him “bastard”, this “bastard” will still be respected by people.

v9590:

Why don’t you change America’s Chinese name into “ah3 mai4 rui4 ke1″ or “you3 ai4 shi3 ai1″.
“中国” no matter how poor or rich will be called “中国”, the People’s Republic of china!

赤子之心123:

Firmly support LZ‘s suggestion. China’s meaning is porcelain, but originally it means Shina (derogatory term used by the Japanese), Shina in European minds meant inferiority, hence China are considered an inferior race.
Strongly support LZ‘s suggestions!!!

ybwwf:

I think the name China is not bad, really, why change it; stop messing around with your own people! According to you should it be called Huaxia?

安国大将军:

Then call “中国” “ZhangHua Empire”, is that good?!
All the other countries are called provinces, like England Province, America Province, India Province, Japanese Province…
In the world only we are a “nation”, everyone else “provinces”!
I think this way LZ would be very happy!
Should really call LZ emperor.

Comments on Tianya:

精急慰姬:

Isn’t it called Tianchao (Heavenly Kingdom)?

Whoilold:

The first thing I thought about was Seoul [which changed its name from Hanseong].

Weird, how can one elevate himself to be along side of Korean Bangzi?

铅皮盒子:

Why English people can call “中国” China, but Japanese can’t call “中国” Shina?

希乐的天空:

It should be called Shenzhou.

supurPK:

I don’t support changing it. At the very least there is one reason: Z is last in the alphabet, C is third, and this way our representatives at international conventions will be placed at the beginning.

mmssthl:

The scholars are not changing the name, but loneliness.

zqa20000:

zhonghuaminguo

Poll

What should "中国" be named as?

View Results

Loading ... Loading ...
Share This Article

158 Comments

  • Some HTML can be used to format your comment.
  • Add a picture to your comments with Gravatar.
  • Our Comment Policy.
  1. So will the CCP become the Zhongguo communist party, ie. ZCP?

    And I suppose Zhongguo is pronounced Zon-gee-oo…

  2. So calling this shit hole ‘China’ is arrogant….. but calling it the fucking MIDDLE KINGDOM is informed??

    HA HA HA HA HA HA HA HA HA HA HA HA HA HA HA HA HA HA HA HA!!!

  3. so…… the Chinese are inferior by defintion.

    As I always said.

  4. Sigh. As much as I love this website, it always manages to be a large downer. Feeling good? Well, go to Chinasmack’s comments and lose all hope for life and happiness.

    I guess there isn’t much to say after 200+ comments, and I definitely don’t want to wade in regarding the meaning of the word “zhongguo”.

    However, there’s a real issue regarding the use of written pinyin as a substitute for written Chinese: the fact that the word “zhongguo” itself is incorrect – it’s actually “zhong1guo2″.

    This is my biggest pet peeve (well, I have a few). Written french has accents, as does german, so why not Chinese? Pinyin isn’t actually a language just by itself, but why not stick in the tones? Don’t hide it, show it! Standardized writing of tones will make it easier for foreigners to (hopefully) speak english. “Zhongguo” by itself isn’t very helpful; most English speakers, just reading that word by itself would likely say, “zzung-gu-wa”.

    Okay, after that little bit of rationalism, the rest of you get back to endless bickering..

    • zhōngguó

      Happy now?

    • If this site makes you so depressed stop coming to it. I have to say that you’re idea about adding in the tones isn’t bad, however you have to remember Chinese contains many 多音詞. Although in context people would understand the meaning of the word. Besides, including tones in pinyin would actually help native Chinese speakers improve their Mandarin skills, let alone foreigners. Good idea.

  5. 1)Weird. My Pocket Oxford Chinese dictionary certainly lists China – but if the OED doesn’t list it my guess is that it doesn’t include proper nouns – if they included ‘China’ they would have to include ‘Simon’ and so forth.

    2) Pinyin was developed from the Soviet romanisation system (compare the ‘Zh’ in Zhukov to the ‘Zh’ in Zhongguo). As such it is a foreign-origin system.

  6. Most countries have English names different from what the natives use, get over it.

  7. The name China comes from the Qin Dynasty, a valid origin, and a decent option to “zhonguo” which shows China to be (rather naively and egotistically) central – zhong – to the world. That name and its history is no less flawed than the name China and a perfectly fine option for use by languages that do not use characters.

    Once Mandarin is able to use the names other countries as THEY wish, correctly calling the United States something other than Meiguo or Great Britain something other than Ingguo, etc., then there may be some grounds to complain. Until then, this article is nothing more than jingoistic nationalism.

  8. Using Zhongguo as the English name for China is akin to the Burmese junta calling their country Myanmar but the international community still refers it to Burma or Burmese for its citizens.

  9. Ahhh… what about “Chinese”… so would people now be speaking “Zhongguo-ese” or do we have to start using the pinyin “Zhongwen”? And what about food, would it now be “Zhongguo-ese Cuisine” or “Zhongguocai”? This is funny.

  10. People still try to use “BCE”? haha. It is B.C. and always will be. To hell with that P.C. crap!

    I am sure the ‘Grape Teeth’ people will agree with this name change thing.

  11. Call noam chomsky. It is the name of your country, don’t read too much into it…

  12. What the F***??
    I don’t consider my country is full of virtues either, then why do you Zhongguoren call it ‘DEGUO’ & so & so for the name of the other countries too.

  13. guys…do what you want but Zhong Guo may sound like “Junk Guo” and some “bad” people may find it appropriate…ur call

  14. this is not an issue. A lot of countries have completely different names in other languages: for instance, Egypt’s actual name in Arabic is “Masr”, but in most languages (including Chinese) it’s name is something like Egypt. At some point, you just have to accept the reality.

  15. A cat by any name, Tom or Pussy or even Obama, is not good if it can’t catch mice. Deep within, as long as we are proud of ourselves and our civilization, be it Chinese, Zhong Guo ren or whatever, we know where we stand.

  16. I will call China “Zhongguo” when Chinese peple “zhong guo ren” call me “American” and my nation “the United States” instead of “mei guo ren” and “meiguo”

  17. This is not a big deal. China can chose to adopt the term Zhongguo in official government documents, but for historical reasons, the rest of the world will still refer to it as China. Life goes on.

    This is no different from Nippon/Japan, Chosun/Hankook/Korea, Bharat/India, Deutschland/Germany, Suomi/Finland, Magyar Republic/Hungary, Hellas/Greece, Sverige/Sweden, Lietuva/Lithuania, the list goes on and on…Get that nationalist chip off the Chinese shoulder please!

  18. With your racism, it seems YOU are a member of the KKK, you troll.

  19. Hahahhahaa!

  20. “not-so-beautiful country of the US is 美国.”

    I fucking crazy? America is an extremely beautiful country with high standards of cleanliness, breathtaking natural landscapes unscathed by pollution, a national highway system to connect it all, and nearly every climate zone on Earth. What are your grounds for calling America not-so-beautiful? You have obviously never truly experienced the natural beauty and diversity of these United States.

  21. I don’t like Americans that much either man, but the country is good looking, you gotta hand it that much at least.

  22. Even I would say that USA is good lookin country (in terms of sighseeing).

Personals @ chinaSMACK - Meet people, make friends, find lovers? Don't be so serious!»